懸念事項を伝える時の表現
職場であってもプライベートであっても、よい知らせや良い話をするのは簡単ですが、悪い知らせやマイナスの要素を口にするのは気が引けることもあるでしょう。また、1つ間違えれば、ニュアンスが違って相手に伝わってしまい、より悪いメッセージと相手に取られてしまうこともあり得ます。そんな状況の1つに、懸念の気持ちを表現するときがあります。
懸念事項を伝える際、間違えると懸念の気持ちがきちんと伝わらないこともあるでしょうし、逆に必要以上に深刻な問題と捉えられてしまうこともありえます。懸念の気持ちを伝える時に使える便利な表現がいくつかあります。
まず基本的な表現としては、I am concerned about…ですね。「〇〇を懸念しています」の訳としてよく使われる表現。もしくは、My concern is…もあります。前者であれば、I am concerned about the financial wellbeing of our company.(会社の財務状況を懸念しています)ですし、後者を使えば、My concern is he financial wellbeing of our company.とも言えます。似た表現で、worry aboutもありますね。I am worried about my aging father.(高齢になっている父親が心配)の様に使います。ConcernもWorryも似ていますし、同じ意味で使えることもありますがConcernの方が具体的な懸念要素がある状況で使われ、Worryはもっと漠然としたときに使うともいわれています。先ほどの、I am worried about my aging father.は、高齢になっているということで漠然とした不安がある。I am concerned about my aging father.だと、心臓病を抱えているとか、最近階段で転んだとか、何かの要素がありそうです。
My only concern is…もよく使われますね。「唯一の懸念事項は……」ですので、「それが解決されればOKです」のイメージ。I am concerned about…だと、ただ「懸念している」ですが、Onlyを付け加えることによって、相手に何を解決するのが優先事項であるかを伝えることができます。
また、How concerned are you?と質問をすることも。「懸念」と一概に言っても、その程度には違いがありますね。Minor concernかもしれないですし、Major concernかもしれません。懸念の度合いを確認するときに使える便利な表現です。答えとしては、I am very much concerned.(かなり懸念している)かもしれませんし、It is just something to keep an eye on.(気にかけておく程度で大丈夫)かもしれません。
面白い表現では、Lose one’s sleep もあります。「睡眠を失う」が直訳で、「睡眠を失うほど懸念・心配している」という意味。I hope you won’t lose sleep over…だと、「〇〇を心配しすぎないでくださいね」の意味になります。
筆者:木内 裕也 PEGL[ぺグル]-実践ビジネス英語講座-講師
ミシガン州立大学アメリカ研究博士号取得。国際会議、企業間交渉、テレビ放送などでの同時通訳ならびに実務翻訳を中心に活動。バラック・オバマ元大統領の自伝、マイ・ドリームの翻訳者。アフリカ系アメリカ人の歴史と文化を学術専門分野としてデトロイトやボストンなどで研究を行う。ミシガン州立大学では、アメリカ研究、大衆文化の授業を担当。上智大学で通訳講座を担当した経歴も持つ。TOEIC、TOEFLで満点、英検1級など主要な英語資格検定で最高峰の記録を持つ。
今なら一流の経営コンサルタント・経営者・起業家・MBA教授による
動画教材7000時間分(AirSearch+大前研一ライブ、月額18,700円分)が無料
ビジネス・ブレークスルー大学 学長
大前研一
ナイキ 創業者
フィル・ナイト
ビジネスジャーナリスト
ダニエル・ピンク
日本通訳サービス代表
関谷英里子
内田和成
慶應義塾大学 SFC研究所 上席所員
高橋俊介
一橋ビジネススクール 教授
楠木建
BBT大学大学院 客員教授
照屋華子
最新情報やお得なキャンペーンをお届けします